الأربعاء، 12 ديسمبر 2012

Para escuchar el alifato




Es importante hacer mucha práctica con las letras y asociar cada una a su sonido. Por eso, aquí puedes encontrar algunas propuestas:


Lista de las letras del alifato con la posibilidad de escucharlas una a una, con voz de mujer (botón redondo) y/o de hombre (botón cuadrado). Sólo tienes que clicar aquí.

También salen todas las posiciones de cada letra y las vocales cortas.

_____________________________________________________________

Esta es una versión más simple:
(espera a que se cargue y clica en la letra que quieras escuchar)





En esta página de Al-Madrasa también tienes la lista completa.

________________________________________________________

Recuerda que, en este mismo blog, puedes encontrar algunos juegos para practicar el alifato. Algunos son muy divertidos e incluyen cronómetro y puntuación.

_______________________________________________________

Si prefieres un vídeo, aquí lo tienes:



Y si prefieres una canción, aquí tienes donde elegir:












فيديوهات أخرى:
otra canción

Otras canciones (pronuncian el final de todas las palabras):





Algunos diálogos para practicar



Cuatro diálogos más por cortesía del blog LENGUA ARABE

Muhammad: as-salamu ‘aláikum
شريف: وعليكم السلام
Sharif: wa ‘aláikumu s-salam
محمد: من أين أنت؟
Muhammad: min áina anta?
¿de dónde eres tú?
شريف: أنا من باكستان
Sharîf: ana min Bkistan
yo soy de Pakistán
محمد: هل أنت باكستاني؟
Muhammad: hal anta bkistnî?
¿(acaso) tú eres pakistaní?
شريف: نعم، أنا باكستاني، وما جنسيتك أنت؟
Sharîf: na‘am, an bkistnî,
sí, soy pakistaní,
wa ma ŷinsíyatuk(a) anta?
¿ cuál es tu nacionalidad?
محمد: أنا تركي، أنا من تركيا
Muhammad: an turkî, an min
yo soy turco, yo soy de
Turkia
Turquía
شريف: أهلا وسهلا
Sharif: áhlan wa sahlan
hola (=encantado)

El audio está aquí




Mariam y Zainab


مريم: السلام عليكم
Máriam: as-salâmu ‘aláikum
زينب: وعليكم السلام
Záinab: wa ‘aláikumu s-salâm
مريم: من أين أنت؟
Máriam: min áina anti?
¿de dónde eres tú?
زينب: أنا من مصر
Záinab: ana min Misr
yo soy de Egipto
مريم: هل أنت مصرية؟
Máriam: hal anti misríya?
¿(acaso) tú eres egipcia?
زينب: نعم، أنا مصرية
Záinab: na‘am, anâ misríya,
sí, soy egipcia,
وما جنسيتك أنت؟
wa mâ ŷinsíayatuk(i) anti?
¿cuál es tu nacionalidad?
مريم: أنا سورية، أنا من سوريا
Máriam: anâ sûríya, anâ min Sûriâ
yo soy siria, soy de Siria
زينب: أهلا وسهلا
Záinab: áhlan wa sáhlan
hola (=encantada)


Nada y Huda


نـدى: السلام عليكم
Nadà: as-salâmu ‘aláikum
هـدى: وعليكم السلام
Hudà: wa ‘aláikumu s-salâm
نـدى: هـذه أختـي، هـي طبيبة
Nadà: hádzihi ujt-î, hiya tabîba
ésta es mi hermana, ella es médico
هـدى: أهلا وسهلا
Hudà: áhlan wa sáhlan hola (=encantada)
نـدى: هـذه صديقتـي، هـي طالبة
Nadà (hablando a su hermana): hádzihi sadîqa-tî, hiya tâliba
ésta es mi amiga, ella es estudiante
الأخت: أهلا وسهلا
al-ujt (la hermana): áhlan wa sáhlan
نـدى: مع السلامة
Nadà: ma‘a s-salâma / adiós
هـدى: مع السلامة
Hudà: ma‘a s-salâma


Ahmad y Badr


أحمد: السلام عليكم
Ahmad: as-salâmu ‘aláikum
بـدر: وعليكم السلام
Badr: wa ‘aláikum as-salâm
أحمد: هـذا أخـي، هو مدرس
Ahmad: hadzâ aj-î, huwa mudárris
éste es mi hermano, él es maestro
بـدر: أهلا وسهلا
Badr: áhlan wa sáhlan
hola (=encantado)
أحمد: هـذا صديقـي، هـو مهـندس
Ahmad (con su hermano): hadzâ sadîq-î, huwa muhándis
éste es mi amigo, él es ingeniero
الأخ: أهلا وسهلا
al-aj (el hermano): áhlan wa sáhlan
أحمد: مع السلامة
Ahmad; ma‘a s-salâma
adiós
بـدر: مع السلامة
Badr: ma‘a s-salâma

y otros recogidos en esta dirección:










الخميس، 8 نوفمبر 2012

un diálogo con audio

Dialogos con audio - 1
Por cortesía del blog Lenguarabe

خالد: السلام عليكم
Jlid: as-salmu ‘aláikum
خليل: وعليكم السلام
Jalîl: wa ‘aláikumu s-salm
خالد: إسمي خالد، ما ٱسمك؟
Jlid: ismî Jlid, m smuk(a)?
mi nombre es Jlid, ¿cuál es tu nombre?
خليل: إسمي خليل
Jalîl: ismî Jalîl
mi nombre es Jalîl
خالد: كيف حالك؟
Jlid: káifa hluk(a)?
¿cómo estás (=káifa l-hl)?
خليل: بخير، والحمد لله
وكيف حالك أنت؟
Jalîl: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillh,
wa káifa hluk(a) anta?
bien, al-hámdu lillh, ¿y cómo estás tú?
خالد: بخير، والحمد لله
Jlid: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillh / bien, al-hámdu lillha

escuchar el audio:
http://lenguarabe.blogspot.com/2009/10/dialogos-1.html

الثلاثاء، 6 نوفمبر 2012





La UNESCO ha decidido declarar el día 18 de diciembre como el Día Mundial de la Lengua Árabe. ¿Puedes leer lo que pone en árabe en el logotipo que han elegido?mm

الثلاثاء، 2 أكتوبر 2012

الجمعة، 20 يوليو 2012

رمضان كريم






مقالة عن تغيير توقيت أماكن العمل، هنا



مقالة  عن الاعتبارات الاجتماعية لشهر رمضان، هنا



شهر رمضان في السعودية.















الأربعاء، 18 يوليو 2012

El mapa árabe de Mallorca

Por cortesía de Magdalena.

ألف شكر!!!


الأربعاء، 27 يونيو 2012

الاثنين، 18 يونيو 2012

Información sobre la matriculación el curso que viene


Antics alumnes

a)     El dimecres 20 de juny publicarem el calendari detallat de la matrícula dels antics alumnes que han aprovat el maig/juny (al centre i a la pàgina web http://www.eoipalma.com).
b)     Us podem avançar que triareu grup de manera telemàtica els dies 2, 3 i 4 de juliol.
c)     El dijous 28 de juny us informarem de com es farà el pagament de les taxes.
d)     Si vostè no té accés a Internet, haurà de passar per la secretaria del centre. El fet de passar per la secretaria del centre no comporta cap avantatge a l’hora de triar horari.

الاثنين، 21 مايو 2012

 A los que teneis alguna parte pendiente del examen, os recuerdo que el día 1 es el oral y el día 6!!!! la parte escrita.mm
Las fechas y el aula están publicados en la página de la escuela.mm

La información sobre fechas de matrícula estará disponible a partir del 18 de junio (también se publicará en la página web)

الخميس، 3 مايو 2012

الاثنين، 23 أبريل 2012

Profesiones

Para empezar, un vídeo con bastante vocabulario pero muy intuitivo (traducciones en inglés):mm



Aquí encontrarás un ejercicio online para practicar vocabulario sobre profesiones. Recuerda pulsar arriba para ir completando los 10 ejercicios que te proponen. mm

Para practicar más,  un juego de Purposegames  (algunas profesiones están en plural).mm

.(también con algunos oficios en plural) Y otro más


Recuerda consultar nuestra página de Arabyyaty.mm


EJERCICIOS CON CONTRASEÑA
Observa estos nombres de oficios


Une cada oficio con su traducción

Escucha y escribe

الأربعاء، 28 مارس 2012

la edad y los números del 11 al 100






Para empezar, vamos a repasar los números del 1 al 10 en árabe porque son la base de todos los que vienen a continuación.mm





NÚMEROS DEL 11 AL 19:mm

  LOS NUMEROS DEL 11 AL 19,mm

 SE LLAMAN NUMEROS COMPUESTOS العدد المركّبة
 PORQUE SE COMPONEN DE DOS TÉRMINOS:mm
, EL PRIMERO EL NÚMERO SIMPLE (DEL 1 AL 9)
Y EL SEGUNDO EL NÚMERO 10.mm

Aquí tienes tres vídeos para repasar estos números:mm




 

LAS DECENAS
En este vídeo puedes repasar los números del cero al 20 y todas las decenas


LAS DECENAS SE FORMAN AÑADIENDO LA TERMINACIÓN ونَ O ينَ AL NÚMERO SIMPLE, ELIMINANDO LA ة . SON LOS MISMOS EN MASCULINO Y FEMENINO. VEAMOS LA SERIE DEL 20 AL 90:
عِشْرُونَ VEINTE
 ثَلاثُونَ TREINTA
 أرْبَعُونَ CUARENTA
 خَمْسُونَ CINCUENTA
 سِتُّونَ SESENTA
 سَبْعُونَ SETENTA
 ثَمانونَ OCHENTA
 تِسْعُونَ NOVENTA
  
NUMEROS COMBINADOS
PARA DECIR UN NUMERO COMBINADO POR UNA DECENA Y UN NÚMERO SIMPLE, SE DICE PRIMERO EL NÚMERO SIMPLE SEGUIDO DE LA DECENA, POR EJEMPLO EN VEZ DE TREINTA Y SEIS SE DICE SEIS Y TREINTA.mm &

 Cuando hayas repasado con los vídeos y las explicaciones puedes acceder a esta página donde encontrarás tarjetas para repasar un poco más, escuchar los números y jugar a escribirlos, traducirlos e incluso a agruparlos con su traducción y a jugar a la guerrra de las galaxias.mm
 Si tienes ganas de ampliar un poquito más, aquí tienes un cuentecito árabe del blog de Alfredo Juri que tiene que ver con los números del 10 al 100.mm  



EJERCICIOS CON CONTRASEÑA
Primero puedes repasar los números del 1 al 10 con varios ejercicios:mm
Aquí tienes un ejercicio para recordar Une cada número con su traducción Este ejercicio es para practicar la escritura de los números Escucha y escribe Si ya has repasado bastante, vamos a ampliar con los números del 11 al 20:mm Un ejercicio de memoria Une cada número con su equivalente Escucha y escribe Vamos ya con las decenas:mm Familiarización Une cada número con su equivalente Escucha y escribe Aquí tienes unas explicaciones sobre cómo expresar y preguntar por la edad en árabe.mm Y aquí un diálogo con audio 

LOS NÚMEROS DEL CERO AL CINCUENTA

 

الخميس، 8 مارس 2012

Singular, dual y plural


Antes de empezar, vamos a dar un repaso a lo que ya sabes:mm

Ejercicios variados con pronombres aislados y afijos.mm



Los pronombres personales








 







TEORÍA


Aquí tienes el repaso y compilación que ha hecho una estudiante de árabe en su blog Sherezade en apuros.mm





Y aquí tienes un vídeo-repaso de los pronombres (en inglés):mm





Antes también se podía encontrar teoría sobre el tema en esta página. mm


PRÁCTICA
 1 Aquí tienes un enlace con tarjetas para repasar los pronombres y su equivalencia en castellano




2 En este ejercicio tienes que unir cada palabra con su traducción


3 Y en este tienes que usar las teclas para ver si recuerdas la escritura de cada pronombre en árabe