Cuatro diálogos más por cortesía del blog
LENGUA ARABEMuhammad: as-salamu ‘aláikum
شريف: وعليكم السلامSharif: wa ‘aláikumu s-salam
محمد: من أين أنت؟Muhammad: min áina anta?
¿de dónde eres tú?
شريف: أنا من باكستانSharîf: ana min Bkistan
yo soy de Pakistán
محمد: هل أنت باكستاني؟Muhammad: hal anta bkistnî?
¿(acaso) tú eres pakistaní?
شريف: نعم، أنا باكستاني، وما جنسيتك أنت؟Sharîf: na‘am, an bkistnî,
sí, soy pakistaní,
wa ma ŷinsíyatuk(a) anta?
¿ cuál es tu nacionalidad?
محمد: أنا تركي، أنا من تركياMuhammad: an turkî, an min
yo soy turco, yo soy de
Turkia
Turquía
شريف: أهلا وسهلاSharif: áhlan wa sahlan
hola (=encantado)
El audio está
aquí
مريم: السلام عليكمMáriam: as-salâmu ‘aláikum
زينب: وعليكم السلامZáinab: wa ‘aláikumu s-salâm
مريم: من أين أنت؟Máriam: min áina anti?
¿de dónde eres tú?
زينب: أنا من مصرZáinab: ana min Misr
yo soy de Egipto
مريم: هل أنت مصرية؟Máriam: hal anti misríya?
¿(acaso) tú eres egipcia?
زينب: نعم، أنا مصريةZáinab: na‘am, anâ misríya,
sí, soy egipcia,
وما جنسيتك أنت؟wa mâ ŷinsíayatuk(i) anti?
¿cuál es tu nacionalidad?
مريم: أنا سورية، أنا من سورياMáriam: anâ sûríya, anâ min Sûriâ
yo soy siria, soy de Siria
زينب: أهلا وسهلاZáinab: áhlan wa sáhlan
hola (=encantada)
نـدى: السلام عليكمNadà: as-salâmu ‘aláikum
هـدى: وعليكم السلامHudà: wa ‘aláikumu s-salâm
نـدى: هـذه أختـي، هـي طبيبة Nadà: hádzihi ujt-î, hiya tabîba
ésta es mi hermana, ella es médico
هـدى: أهلا وسهلاHudà: áhlan wa sáhlan hola (=encantada)
نـدى: هـذه صديقتـي، هـي طالبةNadà (hablando a su hermana): hádzihi sadîqa-tî, hiya tâliba
ésta es mi amiga, ella es estudiante
الأخت: أهلا وسهلاal-ujt (la hermana): áhlan wa sáhlan
نـدى: مع السلامةNadà: ma‘a s-salâma / adiós
هـدى: مع السلامةHudà: ma‘a s-salâma
أحمد: السلام عليكمAhmad: as-salâmu ‘aláikum
بـدر: وعليكم السلامBadr: wa ‘aláikum as-salâm
أحمد: هـذا أخـي، هو مدرسAhmad: hadzâ aj-î, huwa mudárris
éste es mi hermano, él es maestro
بـدر: أهلا وسهلاBadr: áhlan wa sáhlan
hola (=encantado)
أحمد: هـذا صديقـي، هـو مهـندسAhmad (con su hermano): hadzâ sadîq-î, huwa muhándis
éste es mi amigo, él es ingeniero
الأخ: أهلا وسهلاal-aj (el hermano): áhlan wa sáhlan
أحمد: مع السلامةAhmad; ma‘a s-salâma
adiós
بـدر: مع السلامةBadr: ma‘a s-salâma
y otros recogidos en
esta dirección: