‏إظهار الرسائل ذات التسميات audio. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات audio. إظهار كافة الرسائل

الأحد، 27 أكتوبر 2013

Algunos enlaces útiles

Algunos enlaces útiles:

Presentación del alifato


La escritura árabe es fácil


Cómo escribir las letras paso a paso



Curso de escritura de Jordi Mas
(bastante bueno, escrito con un lenguaje sencillo y con sentido del humor)





                    Descarga de todos los mp3 del libro sobre escritura árabe  






 






Lo árabe y lo islámico
Ver

الجمعة، 11 أكتوبر 2013

الأرقام من 1 إلى 10 Los números del 1 al 10




















Como sucede también con otras de las herencias que nos legaron los árabes, fueron transmisiones de un patrimonio que ellos supieron valorar y perpetuar, pero que procede de otros pueblos/culturas.mm

Por eso, a  continuación, añado y reproduzco la investigación realizada por René sobre el origen del cero:mm


"La cosa es que he mirado sobre el cero en la wikipedia y no me hace falta ir a
buscar vídeos.  Aunque me sorprende de que no tengamos la foto de un templo
indú antiguo con el cero. Estaría guapa.

http://es.wikipedia.org/wiki/Cero#Historia

En esa parte se habla un poco.

Hay ceros muy anteriores griegos, o mayas y otros.  algunos posicionales otros
de significado...   algunos poco usados ...

Dicen que los españoles lo introdujeron en Europa pero yo creo que está más
fundamentada la referencia a Fibonacci.  La cultura de la Al Ándalus era muy
superior pero las cuentas las veo mas de banqueros al viejo estilo, con bancos
de cambio unipersonales en Italia.  Tendría que buscar referencias, y creo que
también he visto algún vídeo al respecto.

http://www.astroseti.org/articulo/3472/

Tiene un artículo muy detallado de la historia del Cero.  Pero tristemente
parece haber perdido las imágenes.

En la versión catalana de la wikipedia está muy pobre y con el error del mito.
o información sin referencias constatables ningunas, de los números con
ángulos.

El artículo en inglés es muy rico en detalles. incluso imágenes de los ceros.

http://en.wikipedia.org/wiki/0_(number)#History

Todo lo contrario que el artículo en Arabe que es pobre:


http://ar.wikipedia.org/wiki/0_(%D8%B9%D8%AF%D8%AF)

Quizás diga algo que los otros no digan gracias a tener una referencia
especial de información que los demás no reconozcan.  Suele pasar. Por ejemplo
nadie en las enciclopedias reconoce que en Mayorca se inventó el primer
helicoptero: el cometa giro avion creo que se llamaba  de Pere de Son Gall"

الأربعاء، 27 فبراير 2013

العائلة




transcripcion:

أمّي، أمّي، أحبّ أمّي 
أبي، أبي، أحبّ أبي 
أمّي وأبي وأنا.. نحن العائلة 
أختي، أختي، أحبّ أختي أختي، أختي، أحبّ أختي أمّي وأبي وأنا، أختي.. نحن العائلة 
أخي، أخي أحبّ أخي أخي، أخي أحبّ أخي أمّي وأبي وأنا، أختي، أخي.. نحن العائلة 
جدّتي أحبّ جدّتي جدّتي أحبّ جدّتي أمّي وأبي وأنا، أختي، أخي، جدّتي.. نحن العائلة 
جدّي، جدّي أحبّ جدّي جدّي، جدّي أحبّ جدّي أمّي وأبي وأنا، أختي، أخي، جدّتي، جدّي.. نحن العائلة نحن العائلة، نحن العائلة. هاي 

الخميس، 31 يناير 2013

plural regular (sano)

Antes de empezar a practicar, puedes leer un poco de teoría/ejemplos de la página ARABESPAÑOL:mm

Los Pronombres Personales
nosotros, nosotras نَحنُ
nosotros (somos) musulmanes نَحنُ مُسلِمُون
nosotras (somos) musulmanas نَحنُ مُسلِمات
vosotros أنتُم
vosotras أنتُنَّ
¿vosotros (sois) musulmanes? أنتُم مُسلِمُون؟
sí, nosotros (somos) musulmanes نَعَم، نَحنُ مُسلِمُون
¿vosotras (sois) musulmanas? أنتُنَّ مُسلِمات؟
sí, nosotras (somos) musulmanas نَعَم، نَحنُ مُسلِمات
ellos هُم
ellas هُنَّ
¿ellos (son) musulmanes? هُم مُسلِمون؟
sí, ellos son musulmanes نَعَم، هُم مُسلِمون
¿ellas (son) musulmanas? هنَّ مُسلِمات؟
sí, ellas (son) musulmanas نَعَم، هُنَّ مُسلِمات
Observa:mm
¿tú eres musulmán? أنتَ مُسلِم؟
sí, yo soy musulmán نَعَم، أنا مُسلِم
¿vosotros sois musulmanes? أنتُم مُسلِمون؟
sí, nosotros somos musulmanes نَعَم، نَحنُ مُسلِمون
¿tú eres musulmana? أنتِ مُسلِمة؟
sí, yo soy musulmana نَعَم، أنا مُسلِمة
¿vosotras sois musulmanas? أنتُنَّ مُسلِمات؟
sí, nosotras somos musulmanas نَعَم، نحنُ مُسلِمات
¿él es musulmán? هوَ مُسلِم؟
sí, él es musulmán نَعَم، هوَ مًسلِم
¿ellos son musulmanes? هُم مُسلِمون؟
sí, ellos son musulmanes نَعَم، هُم مُسلِمون
¿ella es musulmana? هِيَ مُسلِمة؟
sí, ella es musulmana نَعَم، هيَ مُسلِمة
¿ellas son musulmanas? هُنَّ مُسلِمات؟
sí, ellas son musulmanas نَعَم، هُنَّ مُسلِمات
Repasa:mm
¿de dónde sois vosotros? مِن أينَ أنتُم؟
nosotros (o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus نَحنُ مِن الأندَلُس
¿vosotros sois andalusíes? أنتُم أندَلُسِيون؟
sí, nosotros somos andalusíes نَعَم نَحنُ أندَلُسِيون؟
¿vosotras sois andalusíes? أنتُنَّ أندَلُسِيَات؟
sí, nosotras somos andalusíes نَعَم، نَحنُ أندَلُسِيَات
¿ellos son árabes? هُم عَرَب؟
sí, ellos son árabes نَعَم، هُم عَرَب
¿dónde están ellas? أينَ هُنَّ؟
ellas están en la ciudad هُنَّ في المَدينة
1. Los pronombres personales singulares y plurales son:mm
yo أنا
tú (masculino) أنتَ
tú (femenino) أنتِ
él هوَ
ella هيَ
nosotros, nosotras نَحنُ
vosotros أنتُم
vosotras أنتُنَّ
ellos هُم
ellas هُنَّ
2. En árabe no se emplea el verbo ser o estar en presente afirmativo:mm
yo (soy) Yûsuf أنا يوسُف
vosotros (sois) de al-Ándalus أنتُم مِن الأندَلُس
ellos (están) en la ciudad هُم في المَدينة
3.
¿quién? مَن
¿quién (eres) tú? مَن أنتَ؟
yo (soy) Yûsuf أنَا يوسُف
4.
¿dónde? أينَ
¿dónde (está) él? أينَ هوَ؟
él (está) en la escuela هوَ في المَدرَسةِ
¿de dónde (es) ella? مِن أينَ هي؟
ella es de al-Ándalus هيَ مِن الأندَلُس
Ahora vamos con la práctica:mm


Podrás encontrar más información sobre el plural regular femenino AQUÍ (la página está en inglés, pero está traducida con Google translate
)
o en castellano AQUÍ. Además, si clicas en los ejemplos, podrás ESCUCHAR la pronunciación de cada palabra.mmm

Un ejercicio: pasa las frases del singular al plural (incluye teclado árabe) y luego comprueba tus respuestas.

Algunos ejemplos de plurales femeninos
Algunos ejemplos de plurales regulares

puedes leer la palabra en singular, pensar cuál sería su plural y comprobar si lo has hecho bien pulsando "próximo"


Practica uniendo cada singular con su plural correspondiente


Escribe el plural regular femenino de cada palabra.mmm

mm¿Sabes cuál es el título del libro de la foto?

Por último, en este enlace puedes practicar los pronombres personales con un juego (tienes que presionar el triángulo donde pone PLAY).mm

الثلاثاء، 29 يناير 2013

Letras lunares y solares




Aquí tienes la lista completa con alguna información.mm

Y aquí una entrada del blog Sherezade en apuros en la que nuestra amiga trata ese tema. No te pierdas los comentarios de sus lectores. No tienen desperdicio.mm



Aquí tienes un poco más de teoría:__p



  • en esta página de ARABESPAÑOL

  • en la página de MADINAH (está explicado en inglés, pero recuerda que puedes usar el traductor de google).


Aquí tienes una tabla con las letras solares, las lunares y una palabra con artículo al lado de cada una para que puedas escuchar cómo se pronuncian en la práctica. Tiene audio!!!!!!!!!!!!mm

Ahora, un ejercicio: lee las palabras de la tabla y luego clica sobre ellas para comprobar que las has pronunciado bien.mm

Si te ha ido bien, puedes probar a completar las palabras que te proponen con el artículo (no olvides añadir la شَدّة
cuando sea necesario).mmm


       "Por último, una regla nemotécnica publicada en Algarabía Electrónica      nº 1, nov. 2004, p. 16. Artículo de David Aguilar.

الجمعة، 11 يناير 2013

أيام الأسبوع los días de la semana

Pronunciación egipcia:mm




Con eco y pronunciando todas las vocales:mm




Con vocabulario asociado:mm





Cantando:mm




Con explicación incluída:mm

mm














السبت، 5 يناير 2013

Fonética del alifato









Os adjunto el comentario de alguien que avisa de que puede haber algún error u omisión en el vídeo:

khuthaily                 (hace 2 meses)                   Mostrar                 Ocultar            


0                                  

Marcado como spam    

Responder                         | Spam               



The animations are WRONG! For example, we don't see the difference between voiced and voiceless sounds despite the fact that voiced sounds make the vocal folds vibrate). Another example, the root of the tongue should NOT touch the back wall of the pharynx while producing sounds like [r] and [s]. Also, the nasal cavity is open during the pronunciation of oral (non-nasal) sounds. With your hard work on the animation, you should have contacted a linguist for feedback! Let me know.




الأربعاء، 12 ديسمبر 2012

Para escuchar el alifato




Es importante hacer mucha práctica con las letras y asociar cada una a su sonido. Por eso, aquí puedes encontrar algunas propuestas:


Lista de las letras del alifato con la posibilidad de escucharlas una a una, con voz de mujer (botón redondo) y/o de hombre (botón cuadrado). Sólo tienes que clicar aquí.

También salen todas las posiciones de cada letra y las vocales cortas.

_____________________________________________________________

Esta es una versión más simple:
(espera a que se cargue y clica en la letra que quieras escuchar)





En esta página de Al-Madrasa también tienes la lista completa.

________________________________________________________

Recuerda que, en este mismo blog, puedes encontrar algunos juegos para practicar el alifato. Algunos son muy divertidos e incluyen cronómetro y puntuación.

_______________________________________________________

Si prefieres un vídeo, aquí lo tienes:



Y si prefieres una canción, aquí tienes donde elegir:












فيديوهات أخرى:
otra canción

Otras canciones (pronuncian el final de todas las palabras):





Algunos diálogos para practicar



Cuatro diálogos más por cortesía del blog LENGUA ARABE

Muhammad: as-salamu ‘aláikum
شريف: وعليكم السلام
Sharif: wa ‘aláikumu s-salam
محمد: من أين أنت؟
Muhammad: min áina anta?
¿de dónde eres tú?
شريف: أنا من باكستان
Sharîf: ana min Bkistan
yo soy de Pakistán
محمد: هل أنت باكستاني؟
Muhammad: hal anta bkistnî?
¿(acaso) tú eres pakistaní?
شريف: نعم، أنا باكستاني، وما جنسيتك أنت؟
Sharîf: na‘am, an bkistnî,
sí, soy pakistaní,
wa ma ŷinsíyatuk(a) anta?
¿ cuál es tu nacionalidad?
محمد: أنا تركي، أنا من تركيا
Muhammad: an turkî, an min
yo soy turco, yo soy de
Turkia
Turquía
شريف: أهلا وسهلا
Sharif: áhlan wa sahlan
hola (=encantado)

El audio está aquí




Mariam y Zainab


مريم: السلام عليكم
Máriam: as-salâmu ‘aláikum
زينب: وعليكم السلام
Záinab: wa ‘aláikumu s-salâm
مريم: من أين أنت؟
Máriam: min áina anti?
¿de dónde eres tú?
زينب: أنا من مصر
Záinab: ana min Misr
yo soy de Egipto
مريم: هل أنت مصرية؟
Máriam: hal anti misríya?
¿(acaso) tú eres egipcia?
زينب: نعم، أنا مصرية
Záinab: na‘am, anâ misríya,
sí, soy egipcia,
وما جنسيتك أنت؟
wa mâ ŷinsíayatuk(i) anti?
¿cuál es tu nacionalidad?
مريم: أنا سورية، أنا من سوريا
Máriam: anâ sûríya, anâ min Sûriâ
yo soy siria, soy de Siria
زينب: أهلا وسهلا
Záinab: áhlan wa sáhlan
hola (=encantada)


Nada y Huda


نـدى: السلام عليكم
Nadà: as-salâmu ‘aláikum
هـدى: وعليكم السلام
Hudà: wa ‘aláikumu s-salâm
نـدى: هـذه أختـي، هـي طبيبة
Nadà: hádzihi ujt-î, hiya tabîba
ésta es mi hermana, ella es médico
هـدى: أهلا وسهلا
Hudà: áhlan wa sáhlan hola (=encantada)
نـدى: هـذه صديقتـي، هـي طالبة
Nadà (hablando a su hermana): hádzihi sadîqa-tî, hiya tâliba
ésta es mi amiga, ella es estudiante
الأخت: أهلا وسهلا
al-ujt (la hermana): áhlan wa sáhlan
نـدى: مع السلامة
Nadà: ma‘a s-salâma / adiós
هـدى: مع السلامة
Hudà: ma‘a s-salâma


Ahmad y Badr


أحمد: السلام عليكم
Ahmad: as-salâmu ‘aláikum
بـدر: وعليكم السلام
Badr: wa ‘aláikum as-salâm
أحمد: هـذا أخـي، هو مدرس
Ahmad: hadzâ aj-î, huwa mudárris
éste es mi hermano, él es maestro
بـدر: أهلا وسهلا
Badr: áhlan wa sáhlan
hola (=encantado)
أحمد: هـذا صديقـي، هـو مهـندس
Ahmad (con su hermano): hadzâ sadîq-î, huwa muhándis
éste es mi amigo, él es ingeniero
الأخ: أهلا وسهلا
al-aj (el hermano): áhlan wa sáhlan
أحمد: مع السلامة
Ahmad; ma‘a s-salâma
adiós
بـدر: مع السلامة
Badr: ma‘a s-salâma

y otros recogidos en esta dirección:










الخميس، 8 نوفمبر 2012

un diálogo con audio

Dialogos con audio - 1
Por cortesía del blog Lenguarabe

خالد: السلام عليكم
Jlid: as-salmu ‘aláikum
خليل: وعليكم السلام
Jalîl: wa ‘aláikumu s-salm
خالد: إسمي خالد، ما ٱسمك؟
Jlid: ismî Jlid, m smuk(a)?
mi nombre es Jlid, ¿cuál es tu nombre?
خليل: إسمي خليل
Jalîl: ismî Jalîl
mi nombre es Jalîl
خالد: كيف حالك؟
Jlid: káifa hluk(a)?
¿cómo estás (=káifa l-hl)?
خليل: بخير، والحمد لله
وكيف حالك أنت؟
Jalîl: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillh,
wa káifa hluk(a) anta?
bien, al-hámdu lillh, ¿y cómo estás tú?
خالد: بخير، والحمد لله
Jlid: bi-jáir(in), wa l-hámdu lillh / bien, al-hámdu lillha

escuchar el audio:
http://lenguarabe.blogspot.com/2009/10/dialogos-1.html

الخميس، 3 مايو 2012

الأربعاء، 28 مارس 2012

la edad y los números del 11 al 100






Para empezar, vamos a repasar los números del 1 al 10 en árabe porque son la base de todos los que vienen a continuación.mm





NÚMEROS DEL 11 AL 19:mm

  LOS NUMEROS DEL 11 AL 19,mm

 SE LLAMAN NUMEROS COMPUESTOS العدد المركّبة
 PORQUE SE COMPONEN DE DOS TÉRMINOS:mm
, EL PRIMERO EL NÚMERO SIMPLE (DEL 1 AL 9)
Y EL SEGUNDO EL NÚMERO 10.mm

Aquí tienes tres vídeos para repasar estos números:mm




 

LAS DECENAS
En este vídeo puedes repasar los números del cero al 20 y todas las decenas


LAS DECENAS SE FORMAN AÑADIENDO LA TERMINACIÓN ونَ O ينَ AL NÚMERO SIMPLE, ELIMINANDO LA ة . SON LOS MISMOS EN MASCULINO Y FEMENINO. VEAMOS LA SERIE DEL 20 AL 90:
عِشْرُونَ VEINTE
 ثَلاثُونَ TREINTA
 أرْبَعُونَ CUARENTA
 خَمْسُونَ CINCUENTA
 سِتُّونَ SESENTA
 سَبْعُونَ SETENTA
 ثَمانونَ OCHENTA
 تِسْعُونَ NOVENTA
  
NUMEROS COMBINADOS
PARA DECIR UN NUMERO COMBINADO POR UNA DECENA Y UN NÚMERO SIMPLE, SE DICE PRIMERO EL NÚMERO SIMPLE SEGUIDO DE LA DECENA, POR EJEMPLO EN VEZ DE TREINTA Y SEIS SE DICE SEIS Y TREINTA.mm &

 Cuando hayas repasado con los vídeos y las explicaciones puedes acceder a esta página donde encontrarás tarjetas para repasar un poco más, escuchar los números y jugar a escribirlos, traducirlos e incluso a agruparlos con su traducción y a jugar a la guerrra de las galaxias.mm
 Si tienes ganas de ampliar un poquito más, aquí tienes un cuentecito árabe del blog de Alfredo Juri que tiene que ver con los números del 10 al 100.mm  



EJERCICIOS CON CONTRASEÑA
Primero puedes repasar los números del 1 al 10 con varios ejercicios:mm
Aquí tienes un ejercicio para recordar Une cada número con su traducción Este ejercicio es para practicar la escritura de los números Escucha y escribe Si ya has repasado bastante, vamos a ampliar con los números del 11 al 20:mm Un ejercicio de memoria Une cada número con su equivalente Escucha y escribe Vamos ya con las decenas:mm Familiarización Une cada número con su equivalente Escucha y escribe Aquí tienes unas explicaciones sobre cómo expresar y preguntar por la edad en árabe.mm Y aquí un diálogo con audio 

LOS NÚMEROS DEL CERO AL CINCUENTA

 

الأحد، 13 فبراير 2011

الأربعاء، 16 ديسمبر 2009

Frases útiles y cómo escribir nombres en árabe

Puedes leer y escuchar las frases aquí.


Algunas más:

تَشَرَّفْنا

لا شُكْرَ على واجِب



تهلى في رأسك بزاف


Información sobre los saludos en árabe (con audio).

Y ahora, la escritura/transcripción de los nombres:




الجمعة، 11 ديسمبر 2009

Demostrativos

En esta página de ARABESPAÑOL teneis información sobre demostrativos y gentilicios.mm

-En esta otra hay muchos recursos (en inglés, pero recuerda que puedes emplear Google translator) sobre los demostrativos:mm

Primero, una introducción a los demostrativos de proximidad

Un poco de práctica con vocabulario

Práctica con preguntas y respuestas

Test para comprobar si se ha asimilado lo aprendido

Test 2

Lectura y escritura

Quién y qué


Animales

Resumen de lo aprendido

Introducción a los demostrativos de lejanía

Más práctica y resumen de lo aprendido

Repaso de telka (y, de paso, de las letras solares y lunares)

Preguntas y frases (si clicas encima puedes escucharlas) con demostrativos

Un ejercicio interactivo sobre demostrativos (completar huecos)

Ejercicio sobre demostrativos: relacionar elementos



Por último, aquí teneis unos vídeos:mm
El primero, cortito pero muy claro, es el siguiente:mm


 Otro cortito y con un poquito de vocabulario:mm

Observació d’aula 3





El segundo procede de un programa educativo de la televisión jordana, vale la pena verlo!!:mm

الأحد، 22 نوفمبر 2009

Más letras & CHEB MAMI - música y letra


ثلج

نجم

جمل

ج



مريض

رمضان

ضرب

ض



حبش

مشط

شراب

ش



Si quieres practicar, aquí podrás leer unas palabras con y sin artículo y después comprobar si las has leído bien clicando encima.




السبت، 31 أكتوبر 2009

Escritura de las letras poco a poco

Aquí teneis algunas direcciones donde podeis ver cómo se escribe cada letra poco a poco.

En esta la velocidad es muy lenta, pero sólo sale la posición aislada.

En esta están todas las posiciones y además hay sonido .

En esta hay vídeos que muestran cómo escribir cada letra aislada y vídeos que escriben cada letra en las tres posiciones dentro de la palabra.


Aquí puedes encontrar un consejo sobre cómo hacer que los finales de las letras salgan mejor.

Con toda esta información, quizás tengas ganas de practicar un poco:

Calligraphy G1

Por último, y si aún teneis ganas de más, en este enlace podeis descargaros un curso de escritura árabe:

Interesante curso para aprender paso a paso la escritura.
para descargarlo: aqui


.