28 يناير, 2012

Plural regular

Antes de empezar a practicar, puedes leer un poco de teoría/ejemplos de la página ARABESPAÑOL:mm

Los Pronombres Personales

nosotros, nosotras نَحنُ
nosotros (somos) musulmanes نَحنُ مُسلِمُون
nosotras (somos) musulmanas نَحنُ مُسلِمات
vosotros أنتُم
vosotras أنتُنَّ
¿vosotros (sois) musulmanes? أنتُم مُسلِمُون؟
sí, nosotros (somos) musulmanes نَعَم، نَحنُ مُسلِمُون
¿vosotras (sois) musulmanas? أنتُنَّ مُسلِمات؟
sí, nosotras (somos) musulmanas نَعَم، نَحنُ مُسلِمات
ellos هُم
ellas هُنَّ
¿ellos (son) musulmanes? هُم مُسلِمون؟
sí, ellos son musulmanes نَعَم، هُم مُسلِمون
¿ellas (son) musulmanas? هنَّ مُسلِمات؟
sí, ellas (son) musulmanas نَعَم، هُنَّ مُسلِمات

Observa:mm

¿tú eres musulmán? أنتَ مُسلِم؟
sí, yo soy musulmán نَعَم، أنا مُسلِم
¿vosotros sois musulmanes? أنتُم مُسلِمون؟
sí, nosotros somos musulmanes نَعَم، نَحنُ مُسلِمون
¿tú eres musulmana? أنتِ مُسلِمة؟
sí, yo soy musulmana نَعَم، أنا مُسلِمة
¿vosotras sois musulmanas? أنتُنَّ مُسلِمات؟
sí, nosotras somos musulmanas نَعَم، نحنُ مُسلِمات
¿él es musulmán? هوَ مُسلِم؟
sí, él es musulmán نَعَم، هوَ مًسلِم
¿ellos son musulmanes? هُم مُسلِمون؟
sí, ellos son musulmanes نَعَم، هُم مُسلِمون
¿ella es musulmana? هِيَ مُسلِمة؟
sí, ella es musulmana نَعَم، هيَ مُسلِمة
¿ellas son musulmanas? هُنَّ مُسلِمات؟
sí, ella es musulmana نَعَم، هُنَّ مُسلِمات

Repasa:mm

¿de dónde sois vosotros? مِن أينَ أنتُم؟
nosotros (o nosotras, según el contexto) somos de al-Ándalus نَحنُ مِن الأندَلُس
¿vosotros sois andalusíes? أنتُم أندَلُسِيون؟
sí, nosotros somos andalusíes نَعَم نَحنُ أندَلُسِيون؟
¿vosotras sois andalusíes? أنتُنَّ أندَلُسِيَات؟
sí, nosotras somos andalusíes نَعَم، نَحنُ أندَلُسِيَات
¿ellos son árabes? هُم عَرَب؟
sí, ellos son árabes نَعَم، هُم عَرَب
¿dónde están ellas? أينَ هُنَّ؟
ellas están en la ciudad هُنَّ في المَدينة

1. Los pronombres personales singulares y plurales son:mm

yo أنا
tú (masculino) أنتَ
tú (femenino) أنتِ
él هوَ
ella هيَ
nosotros, nosotras نَحنُ
vosotros أنتُم
vosotras أنتُنَّ
ellos هُم
ellas هُنَّ

2. En árabe no se emplea el verbo ser o estar en presente afirmativo:mm

yo (soy) Yûsuf أنا يوسُف
vosotros (sois) de al-Ándalus أنتُم مِن الأندَلُس
ellos (están) en la ciudad هُم في المَدينة

3.

¿quién? مَن
¿quién (eres) tú? مَن أنتَ؟
yo (soy) Yûsuf أنَا يوسُف

4.

¿dónde? أينَ
¿dónde (está) él? أينَ هوَ؟
él (está) en la escuela هوَ في المَدرَسةِ
¿de dónde (es) ella? مِن أينَ هي؟
ella es de al-Ándalus هيَ مِن الأندَلُس


Ahora vamos con la práctica:mm


Podrás encontrar más información sobre el plural regular femenino AQUÍ (la página está en inglés, pero está traducida con Google translate
)
o en castellano AQUÍ. Además, si clicas en los ejemplos, podrás ESCUCHAR la pronunciación de cada palabra.mmm

Un ejercicio: pasa las frases del singular al plural (incluye teclado árabe) y luego comprueba tus respuestas.

Algunos ejemplos de plurales femeninos

Algunos ejemplos de plurales regulares

puedes leer la palabra en singular, pensar cuál sería su plural y comprobar si lo has hecho bien pulsando "próximo"


Practica uniendo cada singular con su plural correspondiente


Escribe el plural regular femenino de cada palabra.mmm

mm¿Sabes cuál es el título del libro de la foto?

Por último, en este enlace puedes practicar los pronombres personales con un juego (tienes que presionar el triángulo donde pone PLAY).mm

23 يناير, 2012

Letras solares y letras lunares


Aquí tienes la lista completa con alguna información.mm

Y aquí una entrada del blog Sherezade en apuros en la que nuestra amiga trata ese tema. No te pierdas los comentarios de sus lectores. No tienen desperdicio.mm


Aquí tienes un poco más de teoría:__p

  • en esta página de ARABESPAÑOL
  • en la página de MADINAH (está explicado en inglés, pero recuerda que puedes usar el traductor de google).

Aquí tienes una tabla con las letras solares, las lunares y una palabra con artículo al lado de cada una para que puedas escuchar cómo se pronuncian en la práctica. Tiene audio!!!!!!!!!!!!mm

Ahora, un ejercicio: lee las palabras de la tabla y luego clica sobre ellas para comprobar que las has pronunciado bien.mm

Si te ha ido bien, puedes probar a completar las palabras que te proponen con el artículo (no olvides añadir la شَدّة
cuando sea necesario).mmm

"Por último, una regla nemotécnica publicada en Algarabía Electrónica nº 1, nov. 2004, p. 16. Artículo de David Aguilar.


13 يناير, 2012

Fonética del alifato



Os adjunto el comentario de alguien que avisa de que puede haber algún error u omisión en el vídeo:

khuthaily (hace 2 meses) Mostrar Ocultar
0
Marcado como spam
The animations are WRONG! For example, we don't see the difference between voiced and voiceless sounds despite the fact that voiced sounds make the vocal folds vibrate). Another example, the root of the tongue should NOT touch the back wall of the pharynx while producing sounds like [r] and [s]. Also, the nasal cavity is open during the pronunciation of oral (non-nasal) sounds. With your hard work on the animation, you should have contacted a linguist for feedback! Let me know.



03 يناير, 2012

Práctica adicional de la última lección de Al-Ayn

Está aquí.

No olvides que también encontrarás las soluciones.

30 ديسمبر, 2011

Para escuchar el alifato

Es importante hacer mucha práctica con las letras y asociar cada una a su sonido. Por eso, aquí puedes encontrar algunas propuestas:


Lista de las letras del alifato con la posibilidad de escucharlas una a una, con voz de mujer (botón redondo) y/o de hombre (botón cuadrado). Sólo tienes que clicar aquí.

También salen todas las posiciones de cada letra y las vocales cortas.

_____________________________________________________________

Esta es una versión más simple:
(espera a que se cargue y clica en la letra que quieras escuchar)





En esta página de Al-Madrasa también tienes la lista completa.

________________________________________________________

Recuerda que, en este mismo blog, puedes encontrar algunos juegos para practicar el alifato. Algunos son muy divertidos e incluyen cronómetro y puntuación.

_______________________________________________________

Si prefieres un vídeo, aquí lo tienes:



Y si prefieres una canción, aquí tienes donde elegir:












فيديوهات أخرى:
otra canción

Otras canciones (pronuncian el final de todas las palabras):





23 ديسمبر, 2011

FELICIDADES


Algunos de vosotros me habeis preguntado cómo podíais felicitar las fiestas en árabe.

Encontrareis bastantes indicaciones en esta entrada de este mismo blog.

Aprovecho también, ya que estoy, para felicitaros estas fiestas:


17 ديسمبر, 2011

Algunos diálogos para practicar

Cuatro diálogos más por cortesía del blog LENGUA ARABE

Muhammad: as-salamu ‘aláikum
شريف: وعليكم السلام
Sharif: wa ‘aláikumu s-salam
محمد: من أين أنت؟
Muhammad: min áina anta?
¿de dónde eres tú?
شريف: أنا من باكستان
Sharîf: ana min Bkistan
yo soy de Pakistán
محمد: هل أنت باكستاني؟
Muhammad: hal anta bkistnî?
¿(acaso) tú eres pakistaní?
شريف: نعم، أنا باكستاني، وما جنسيتك أنت؟
Sharîf: na‘am, an bkistnî,
sí, soy pakistaní,
wa ma ŷinsíyatuk(a) anta?
¿ cuál es tu nacionalidad?
محمد: أنا تركي، أنا من تركيا
Muhammad: an turkî, an min
yo soy turco, yo soy de
Turkia
Turquía
شريف: أهلا وسهلا
Sharif: áhlan wa sahlan
hola (=encantado)

El audio está aquí



Mariam y Zainab

مريم: السلام عليكم
Máriam: as-salâmu ‘aláikum
زينب: وعليكم السلام
Záinab: wa ‘aláikumu s-salâm
مريم: من أين أنت؟
Máriam: min áina anti?
¿de dónde eres tú?
زينب: أنا من مصر
Záinab: ana min Misr
yo soy de Egipto
مريم: هل أنت مصرية؟
Máriam: hal anti misríya?
¿(acaso) tú eres egipcia?
زينب: نعم، أنا مصرية
Záinab: na‘am, anâ misríya,
sí, soy egipcia,
وما جنسيتك أنت؟
wa mâ ŷinsíayatuk(i) anti?
¿cuál es tu nacionalidad?
مريم: أنا سورية، أنا من سوريا
Máriam: anâ sûríya, anâ min Sûriâ
yo soy siria, soy de Siria
زينب: أهلا وسهلا
Záinab: áhlan wa sáhlan
hola (=encantada)

Nada y Huda

نـدى: السلام عليكم
Nadà: as-salâmu ‘aláikum
هـدى: وعليكم السلام
Hudà: wa ‘aláikumu s-salâm
نـدى: هـذه أختـي، هـي طبيبة
Nadà: hádzihi ujt-î, hiya tabîba
ésta es mi hermana, ella es médico
هـدى: أهلا وسهلا
Hudà: áhlan wa sáhlan hola (=encantada)
نـدى: هـذه صديقتـي، هـي طالبة
Nadà (hablando a su hermana): hádzihi sadîqa-tî, hiya tâliba
ésta es mi amiga, ella es estudiante
الأخت: أهلا وسهلا
al-ujt (la hermana): áhlan wa sáhlan
نـدى: مع السلامة
Nadà: ma‘a s-salâma / adiós
هـدى: مع السلامة
Hudà: ma‘a s-salâma

Ahmad y Badr

أحمد: السلام عليكم
Ahmad: as-salâmu ‘aláikum
بـدر: وعليكم السلام
Badr: wa ‘aláikum as-salâm
أحمد: هـذا أخـي، هو مدرس
Ahmad: hadzâ aj-î, huwa mudárris
éste es mi hermano, él es maestro
بـدر: أهلا وسهلا
Badr: áhlan wa sáhlan
hola (=encantado)
أحمد: هـذا صديقـي، هـو مهـندس
Ahmad (con su hermano): hadzâ sadîq-î, huwa muhándis
éste es mi amigo, él es ingeniero
الأخ: أهلا وسهلا
al-aj (el hermano): áhlan wa sáhlan
أحمد: مع السلامة
Ahmad; ma‘a s-salâma
adiós
بـدر: مع السلامة
Badr: ma‘a s-salâma

y otros recogidos en esta dirección:










16 ديسمبر, 2011

Práctica adicional de la séptima lección

Descárgatela aquí


(también encontrarás el mismo documento con las respuestas a las dos actividades propuestas)

Y además... un vídeo en el que verás la letra ghayn, aunque en una grafía un tanto excepcional para la posición que ocupa:


15 ديسمبر, 2011

BECAS ALDADIS 2011

Aldadis ha emitido una convocatoria de concesión de becas para cursar estudios de árabe en centros docentes de países árabes en 2011. La convocatoria está dirigida a estudiantes de árabe en Escuelas Oficiales de Idiomas, a estudiantes de filología árabe, a estudiantes de traducción e interpretación con árabe como lengua b, y a titulados superiores y/o licenciados en los estudios mencionados. La inscripción se abre el día 15 de diciembre de 2011 y finaliza el 20 de diciembre de 2011.

Toda la información en www.aldadis.com

04 ديسمبر, 2011

Práctica adicional de la sexta lección

Si clicas aquí, podrás descargarla.